Translates every clause of a contract into plain language at an 8th-grade reading level and flags deliberately confusing language patterns. Use when a user says "explain this contract", "what does this mean", or needs a non-lawyer to understand an agreement. Trigger with "/plain-english" or "translate this contract to plain English".
Translates every material clause in a contract into clear, jargon-free language that a non-lawyer can understand, while flagging clauses that appear to be deliberately confusing or that hide significant obligations behind complex wording.
Legal language exists for precision, but it is also routinely weaponized. Dense legalese discourages the other party from reading carefully, hides unfavorable terms behind jargon, and creates information asymmetry that favors the drafter.
This skill neutralizes that advantage by producing a clause-by-clause translation at an 8th-grade reading level (Flesch-Kincaid grade 8 or below), accompanied by flags that highlight where the original language is not just complex but strategically confusing.
The goal is not to replace legal review but to ensure the signer actually understands what they are agreeing to before deciding whether to consult an attorney.
Read the full contract. Use the Read tool if a file path is provided.
Identify all material clauses. Break the contract into individual sections and clauses. Skip boilerplate headers, signature blocks, and formatting-only content.
Translate each clause to plain English. For every material clause:
Apply the 5 flag types. After translating each clause, check whether any of these flags apply:
| Flag | Icon | When to Apply |
|---|---|---|
| DELIBERATELY CONFUSING | :no_entry: | Language is unnecessarily complex in ways that obscure meaning; simpler alternatives exist and the drafter chose not to use them |
| WATCH OUT | :warning: | Clause creates a significant obligation, cost, or restriction that a casual reader would likely miss |
| SURPRISINGLY BROAD | :mag: | Scope is wider than what a reasonable person would expect from the section heading or context |
| HIDDEN OBLIGATION | :lock: | An obligation is embedded inside a clause that appears to be about something else (e.g., a payment term hidden in a definitions section) |
| CONTRADICTS EXPECTATIONS | :boom: | The clause says the opposite of what most people would assume based on the section title or common practice |
Score overall readability. After translating all clauses, calculate:
Generate the quick-reference summary. Create a one-page "What You Are Actually Agreeing To" summary covering:
Filename: PLAIN-ENGLISH-{contract-name-or-type}.md
# Plain English Translation
## Quick Reference: What You Are Actually Agreeing To
### Your Obligations
### Your Restrictions
### Their Obligations
### If Things Go Wrong
### What You Give Up
### Duration and Exit
## Readability Statistics
| Metric | Value |
## Clause-by-Clause Translation
### Section 1: [title]
**Original:** [quoted legalese]
**Plain English:** [translation]
**Flags:** [any applicable flags]
### Section 2: [title]
...
## Flag Summary
## Disclaimer
| Failure Mode | Cause | Resolution |
|---|---|---|
| Untranslatable jargon | Highly specialized legal term with no plain equivalent | Provide the best approximation with a parenthetical noting the term is specialized |
| Ambiguous clause | Language is genuinely ambiguous even to legal professionals | Note that the clause has multiple possible interpretations and explain each |
| Missing context | Clause references external documents or schedules not provided | Note the dependency and translate what is available |
| Foreign language terms | Latin or other non-English legal phrases | Translate to English with the original term in parentheses |
| Extremely long contract | Document exceeds practical analysis limits | Prioritize flagged clauses and high-risk sections; note sections skipped |
Example 1 — SaaS Terms of Service clause:
Original:
Notwithstanding anything to the contrary herein, Company shall not be liable for any indirect, incidental, special, consequential, or punitive damages, including without limitation loss of profits, data, business opportunities, or goodwill, arising out of or in connection with this Agreement, whether based on warranty, contract, tort, or any other legal theory, even if Company has been advised of the possibility of such damages.
Plain English:
Even if other parts of this contract seem to say differently: if something goes wrong because of this company's product or service, they will not pay for any losses beyond direct, immediate damage. They will not cover lost profits, lost data, missed business opportunities, or harm to your reputation — even if they knew these losses were possible.
Flags:
Example 2 — Hidden obligation in definitions:
Original (from Definitions section):
"Services" shall mean the software platform and any configurations, customizations, or integrations developed by Client using the platform tools.
Plain English:
"Services" means not just the software itself, but also anything you build using their tools. By defining your work as part of their "Services," other clauses about Services (like ownership, licensing, and liability) now apply to your custom work too.
Flags:
Legal Disclaimer: This skill provides AI-generated plain-language translations for informational and educational purposes only. Translations are approximations — they aim for clarity but may not capture every legal nuance of the original text. This does not constitute legal advice, create an attorney-client relationship, or substitute for consultation with a qualified attorney. The original contract language, not this translation, is what governs the legal relationship between the parties.