미팅 중 스크린샷과 실시간 번역 텍스트를 시간순 노트로 **저장 + 즉시 분석**하는 핵심 스킬. 외국어(주로 일본어) 미팅에서 화면 자료와 번역된 발화를 페어로 묶어 보존하면서, 매 캡처마다 짧은 실시간 분석(요지/새 용어/번역 의심/맥락 연결)을 함께 제공하여 사용자가 미팅 흐름을 즉시 따라갈 수 있게 돕는다. 한 슬라이드(화면)에 여러 발화가 누적되는 구조를 지원하며, 이미지만/텍스트만/둘 다 모두 가능. 미팅 배경 정보(context)도 선택적으로 저장하여 분석 품질을 높인다. WHEN: "/cap", "cap new", "cap context", "캡처", 미팅 중 스크린샷+텍스트 페어 저장 + 실시간 분석, 실시간 번역 미팅 노트, 발표 자료와 발화 묶어 저장, 미팅 배경 기록 WHEN NOT: 일반 메모, 단순 스크린샷 저장(미팅 컨텍스트 없음), 미팅 후 종합 리포트(→ meeting-review)
미팅 중 화면 스크린샷과 실시간 번역 텍스트를 저장하고 즉시 분석하는 스킬. 이 플러그인의 핵심.
외국어(주로 일본어) 미팅에 참여 중이고, 실시간 번역 앱을 통해 텍스트로 번역된 발화를 약간의 딜레이로 받는다. 발표 화면의 자료가 어렵고 번역기는 전문 용어를 자주 오인한다. 사용자에게 가장 가치 있는 것은:
핵심 통찰: 미팅 후 전체 분석은 사용자가 직접 텍스트를 다시 읽어도 가능하다. 진짜 가치는 미팅 중 그 순간 흐름을 놓치지 않게 도와주는 것이다.
목표: 캡처와 동시에 짧고 즉각적인 분석을 제공하여 사용자가 미팅 흐름을 즉시 따라잡게 한다. 저장 + 분석 합쳐서 5~7줄 이내의 응답을 유지한다.
사용자 메시지의 내용으로 모드를 자동 판별한다.
/cap new {meeting-name}예: /cap new mitsui-q2-review
~/meetings/{YYYY-MM-DD}-{slug}/ 디렉토리 생성
-2, -3 접미사images/ 서브디렉토리 생성notes.md 초기화:
# 미팅 — {meeting-name}
- 날짜: {YYYY-MM-DD}
- 시작: {HH:MM}
context.md를 템플릿 기반으로 초기화 (비어 있는 상태로 생성하여 사용자가 채울 수 있도록):
# Context — {meeting-name}
> 이 파일은 선택사항이지만, 채워두면 분석(meeting-review) 품질이 크게 향상됩니다.
> 언제든 `/cap context ...` 로 추가하거나 직접 편집 가능합니다.
## 미팅 목적
## 참가자 (이름 / 역할)
## 프로젝트 배경
## 본인 역할 / 알고 싶은 것
## 관련 자료 (링크, 파일)
~/meetings/.current에 새 미팅 폴더의 절대 경로를 한 줄로 기록 (활성 미팅 추적)📁 새 미팅 시작 — {경로}
💡 배경 정보 있으면 `/cap context ...` 또는 자연어로 알려주세요 (선택)
이미지 유무로만 판별. 텍스트가 같이 있어도 OK, 없어도 OK.
~/meetings/.current 읽어 활성 미팅 폴더 찾기
⚠️ 활성 미팅 없음. /cap new {이름}으로 먼저 시작하세요. 하고 중단images/를 스캔해서 다음 슬라이드 번호 결정 (slide-01, slide-02, …)
images/slide-{NN}.png로 저장
/var/folders/.../clipboard-*.png)가 보이면 → cp로 복사
b) 경로가 불분명하면 → 추측 가능한 가장 합리적인 경로로 시도 후 실패 시 보고notes.md 끝에 새 섹션 append:
## 슬라이드 {NN} ({HH:MM})

저장 후 즉시 짧은 분석을 출력한다 (실시간 분석 형식 참고).
이미지 캡처는 시각 정보가 새로 들어왔으므로 분석에 다음을 포함:
~/meetings/.current 읽어 활성 미팅 찾기 (없으면 모드 2와 동일하게 안내)notes.md를 읽어 가장 마지막 ## 슬라이드 섹션 위치 찾기
### [{HH:MM}] 발화
> {사용자가 보낸 텍스트 — 원문 그대로 preserve}
> 를 붙여 blockquote로 보존## 슬라이드 섹션 없음): notes.md에 ## 메모 (슬라이드 없음) 섹션을 만들고 거기에 추가저장 후 즉시 짧은 분석을 출력한다.
텍스트만 캡처는 발화 내용에 집중:
/cap context {내용} 또는 자연어 감지명시적 형태: /cap context 이 미팅은 일본 Payroll 팀 기술 리뷰고, 나는 한국 쪽 PM이야
자연어 감지: 사용자가 "이 미팅은 ~에 대한 거야", "참가자는 A, B, C야", "배경: ~" 같은 문장을 보내면 현재 활성 미팅의 context로 판단.
동작:
~/meetings/.current 읽어 활성 미팅 찾기context.md 읽기## 참가자 섹션 아래 추가## 미팅 목적 또는 ## 프로젝트 배경## 기타 메모 섹션에 append📋 context 저장됨date "+%H:%M" (24시간제, 로컬 시간)date "+%Y-%m-%d"~/meetings/.current 파일이 단일 진실 공급원:
저장 직후 짧은 분석을 출력한다. 가독성이 최우선. 사용자는 미팅 중에 이 출력을 힐끗 보고 이해할 수 있어야 한다.
📸 슬라이드 {NN} + 발화 ({HH:MM})
📊 슬라이드
• {한 줄 요약}
• {보조 정보 — 선택}
💭 요지
• {핵심 1}
• {핵심 2}
• {핵심 3 — 선택}
🆕 새 용어 (top 3)
• {용어1} — {짧은 정의}
• {용어2} — {짧은 정의}
• {용어3} — {짧은 정의}
⚠️ 번역 오인 (top 3)
• "{이상한 번역}" → {보정}
• "{이상한 번역}" → {보정}
• "{이상한 번역}" → {보정}
🔗 맥락
• {이전 흐름과의 연결 한 줄}
• {미결/후속 액션 — 선택}
공통 규칙:
📊 슬라이드 (이미지 캡처 시만)
💭 요지
• [발화자]: "짧은 인용" 형식🆕 새 용어
• {원어} — {10~15자 정의}⚠️ 번역 오인
• "{이상한}" → {보정} — 화살표 정렬🔗 맥락
❌ 나쁜 예 (벽):
📊 슬라이드: P3 화면 "継続支給の確認" 테스트 환경(2025년 6월 급여). 행: 종별별(TM101~TM104) "공공교통_2km미만 / マイカー2km미만..." 컬럼: PV판정일수(15.0)/지급제 개시일·종료일·금액/算定額/出力額...
💭 요지: 단체 테스트 시연 — Csion으로 더미 유저 만들어 P3 화면에서 신청 → 결과 확인. Kenta가 핵심 질문 던짐: "화면 없이 백엔드만으로..."
🆕 새 용어: 継続支給(케이조쿠시큐) = 계속지급 확인 / 算定額/出力額 = 산정액/출력액 / 中間テーブル(추칸 테이블) = 지시 테이블...
문제점:
/ 와 , 로 여러 항목을 한 줄에 밀어넣음✅ 좋은 예 (같은 내용, 불릿 분리):
📊 슬라이드
• P3 "継続支給の確認" 테스트 환경
• 종별(TM101~TM104) × 정기권 매트릭스
💭 요지
• 단체 테스트 시연 — 더미 유저로 P3 신청
• 핵심 질문(Kenta): "백엔드만으로 테스트 가능?"
• 답(平手): 중간 테이블로 화면 우회 가능
🆕 새 용어 (top 3)
• 継続支給 — 계속 지급 확인
• 中間テーブル — Trans 진입점
• 算定額/出力額 — 산정액 / 출력액
같은 정보량, 훨씬 빨리 읽힘.
좋은 예 1 (이미지 + 텍스트, 정보 풍부):
📸 슬라이드 03 + 발화 (13:45)
📊 슬라이드
• Calcu 9단계 급여 계산 흐름도
• 사회보험료 계산은 3번째 단계
💭 요지
• 발표자가 사회보험료 계산 위치를 설명
• 앞 단계(지급액)의 결과가 입력으로 들어감
🆕 새 용어 (top 2)
• 사회보험 Calculation — 사회보험료 계산 모듈
• 過課税額 — 과세 금액
좋은 예 2 (텍스트만, 번역 오류 집중):
📝 추가 → 슬라이드 03 (13:48)
💭 요지
• Varit이 변동 데이터 입구임을 재차 강조
⚠️ 번역 오인
• "발리섬" → Varit (バリット)
• "예능 단계" → 계산 단계 (芸能↔計算 동음)
좋은 예 3 (최소 — 새 정보 없음):
📝 추가 → 슬라이드 03 (13:50)
💭 요지
• 앞 발화 부연, 새 정보 없음
좋은 예 4 (이미지만, 텍스트 없음):
📸 슬라이드 04 (13:52)
📊 슬라이드
• 조직도 — HR / Payroll / Dev 3부서
• Dev팀이 Varit 담당
나쁜 예 (긴 분석):
📸 슬라이드 03 저장
분석 결과를 자세히 말씀드리면 이 슬라이드는 ... [장문] ...
앞 슬라이드와 비교했을 때 ... [장문] ...
→ 절대 이렇게 하지 말 것. 자세한 건 사용자가 /meeting-review로 명시 요청 시에만.
모드 1(새 미팅), 모드 4(context 저장)는 분석할 내용이 없으므로 1~2줄만:
📁 새 미팅 시작 — {경로}📋 context 저장됨| 상황 | 대처 |
|---|---|
/cap만 보내고 이미지/텍스트 둘 다 없음 | ❓ 캡처할 이미지나 텍스트가 없습니다 |
| 활성 미팅 없는데 이미지 보냄 | 모드 2 1단계 안내 |
| 한 메시지에 이미지 여러 장 | 각각 다음 번호로 별도 슬라이드 저장 (텍스트는 마지막 슬라이드에만 붙임) |
| meeting-name에 공백/한글 | 슬러그화: 공백→하이픈, 한글은 그대로 유지 |
notes.md가 없는데 모드 2/3 호출 | 활성 미팅 폴더가 손상된 상태. 알리고 중단 |
| 사용자가 애매한 문장 보냄 (context인지 발화인지) | 짧게 물어본다: "발화(텍스트)로 저장할까요, 배경(context)로 저장할까요?" |
~/meetings/.current는 단일 라인 파일date, 경로 구분자 /meeting-review), 누적 요약(recap), 명시적 질문(ask)은 다른 스킬의 책임. cap의 분석은 항상 짧고 빠르게.