Write chapter introductions for biblical text chapters summarizing themes and key content. Use when asked to write a chapter introduction or after pipeline completes.
Generate a brief chapter introduction that orients translators to the chapter's overall movement, key concepts, and any distinctive translation challenges. Target length: 300-600 characters. Run this after the pipeline has completed for a chapter.
When invoked as /chapter-intro isa 51:
--parallelism-signal high--parallelism-count <N>Book abbreviations follow standard 3-letter codes or common variants:
If --context <path> is provided, read the context.json file for authoritative source paths (sources.ult, sources.ust, , ). Use these instead of searching for files.
sources.issuessources.hebrewIf artifacts.parallelism_signal is present in context.json (or --parallelism-signal high is passed), treat it as a chapter-level hint only: mention recurring parallelism briefly in "Translation Issues in This Chapter" if that section is included, without adding verse-level detail.
Normalize arguments:
PSA)061), plain number for references (e.g., 61)Read the following files. Not all may exist; work with what's available.
Pipeline output (preferred):
output/AI-ULT/<BOOK>/<BOOK>-<CHAPTER_PAD>.usfmoutput/issues/<BOOK>/<BOOK>-<CHAPTER_PAD>.tsvoutput/AI-UST/<BOOK>/<BOOK>-<CHAPTER_PAD>.usfmFallbacks if pipeline output doesn't exist:
data/published_ult_english/ (find the book file, extract the chapter)data/published_ust_english/ (find the book file, extract the chapter)Always read:
data/hebrew_bible/ (search for the book's USFM file containing the chapter)Reference materials (consult as needed):
mcp__workspace-tools__check_tw_headwords with terms=["term1", "term2"] or browse data/en_tw/Read .claude/skills/reference/gl_guidelines.md for spelling, punctuation, and register rules that apply to all generated content (American English spelling, Oxford comma, curly quotes, formal register, etc.).
Identify the chapter's role in the book and its dominant literary movement. Look for:
This feeds the 1-2 sentence overview in the Structure and Formatting section.
Write a short intro using the template below. The entire intro should be 300-600 characters. Each section is 1-2 sentences. Only include the Translation Issues section when there is a genuinely distinctive challenge (speaker ambiguity, extended metaphor spanning multiple verses, abrupt shifts in audience, repeated legal or ritual terms, etc.).
When a high parallelism hint is present, keep the note brief (one short sentence) and chapter-level (for example, recurring synonymous parallel lines), without listing individual verses.
Use [[rc://*/tw/dict/bible/kt/<term>]] or [[rc://*/tw/dict/bible/other/<term>]] for Translation Word links. Use [Book Chapter](../book/chapter/verse.md) for cross-references.
# <Book> <Chapter> Introduction
## Structure and Formatting
[1-2 sentences: chapter function, literary movement, and brief characterization. Include a tW or tA link when it materially helps translators.]
## Religious and Cultural Concepts in This Chapter
### [Concept Name]
[1-2 sentences explaining the concept.]
### [Optional second concept]
[1-2 sentences.]
## Translation Issues in This Chapter (optional)
### [Issue Name]
[1-2 sentences. Only include for distinctive challenges.]
[[rc://...]] formatFormat the intro for TSV storage:
\n (two characters: backslash + n)Build the issue TSV row (7 tab-separated columns, matching issue TSV format):
<book>\t<chapter>:intro\t\t\t\t\t<escaped intro content>
Example:
hab 3:intro # Habakkuk 3 Introduction\n\n## Structure and Formatting\n\n...
Columns:
psa)<chapter>:intro\n escapesInsert into the issue file:
output/issues/<BOOK>/<BOOK>-<CHAPTER_PAD>.tsvIf the issue file already has an intro row (first line contains :intro), replace it rather than adding a duplicate.
Confirm the result by reading back the first 3 lines of the file to verify:
\n sequences. If you see the intro spanning multiple lines in the file, fix it immediately.