Use this skill when the user wants translation data where the ask is phrased in an unusual sentence shape, such as an indirect request, a longer setup sentence, or a differently ordered instruction. Trigger it for requests like "say the same thing but in a more roundabout way," "people do not always ask in one short command," or "test whether the system still translates when the request is worded awkwardly but means the same thing."
[Case 1]
To synthesize data for this capability, you must strictly follow a 3-phase pipeline. Do not hallucinate steps. Read the corresponding reference file for each phase sequentially:
Phase 1: Environment Exploration
Read the exploration guidelines to discover raw knowledge seeds:
references/EXPLORATION.md
Phase 2: Trajectory Selection
Once Phase 1 is complete, read the selection criteria to evaluate the trajectory:
references/SELECTION.md
Phase 3: Data Synthesis
Once a trajectory passes Phase 2, read the synthesis instructions to generate the final data:
references/SYNTHESIS.md