Expert in BIDIRECTIONAL Kabardian↔Russian translation using CORPUS-FIRST approach. Translates both Russian→Kabardian AND Kabardian→Russian. Learns from 292k real translation examples, then falls back to dictionaries. Provides accurate translations by copying patterns from verified corpus. For rus→kbd ensures proper SOV word order and morphology. Activates when user requests translation, mentions "перевод", "translate", "переведи", "Kabardian", "кабардинский", provides sentences in Russian or Kabardian to translate.
Эксперт по двунаправленному переводу Кабардинский↔Русский (Kabardian↔Russian, kbd↔rus) с приоритетом на обучение из корпуса реальных переводов (292k пар). Словари используются только как запасной вариант.
Поддерживаемые направления:
Этот skill активируется когда пользователь:
Триггеры: "перевод", "translate", "переведи", "перевести", "Kabardian", "kbd", "кабардинский", "русский↔кабардинский", "что означает", "как переводится"
В директории .claude/skills/kbd-translator/grammar_discoveries/ находятся подтверждённые грамматические правила, обнаруженные через практическую работу с переводами и проверенные в академических справочниках.
Ключевые находки:
Используй эти правила в Шаге 5 (чеклист) для проверки перевода!
Полный список: grammar_discoveries/README.md
1. ОПРЕДЕЛИ НАПРАВЛЕНИЕ ПЕРЕВОДА: Русский→Кабардинский или Кабардинский→Русский 2. ВСЕГДА НАЧИНАЙ С ПОИСКА В КОРПУСЕ ПЕРЕВОДОВ! 3. Корпус (292k пар) - твой ОСНОВНОЙ источник знаний! 4. Словарь - только ЗАПАСНОЙ вариант, когда корпус не помог!
Определи какой язык источник, какой цель:
Примеры:
- "Переведи на кабардинский: Я вижу дом" → направление: RUS→KBD
- "Переведи на русский: Сэ унэр слъагъу" → направление: KBD→RUS
- "Что означает: Псори ищIэ хуэдэу мэпсалъэ" → направление: KBD→RUS
Индикаторы кабардинского текста:
Индикаторы русского текста:
Разбери предложение на компоненты и определи ключевые слова:
Для RUS→KBD:
Пример RUS→KBD: "Я вижу дом"
Компоненты:
- Подлежащее (S): Я
- Сказуемое (V): вижу (наст. вр., 1 л., ед.ч.)
- Дополнение (O): дом (вин. падеж)
Ключевые слова для поиска: вижу, видеть, дом
Для KBD→RUS:
Пример KBD→RUS: "Сэ унэр слъагъу"
Компоненты:
- Сэ: местоимение (я)
- унэр: существительное с маркером -р
- слъагъу: глагол с префиксом с-
Ключевые слова для поиска: слъагъу, унэр, сэ
Формат корпуса: CSV с двумя колонками: "кабардинский","русский"
Корпус содержит 292,000 ПРОВЕРЕННЫХ переводов - это твой главный учитель!
Стратегия поиска в корпусе (3-уровневый подход, работает для ОБОИХ направлений):
Уровень 1: Поиск СОСТАВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ (КРИТИЧНО!)
⚠️ НЕ ищи отдельные слова! Ищи ЦЕЛЫЕ ФРАЗОВЫЕ КОНСТРУКЦИИ!
# ❌ ПЛОХО: Поиск отдельных слов
grep -i "хотел" data/translations/sents_292k.csv # Слишком много шума
grep -i "забыть" data/translations/sents_292k.csv # Не найдешь конструкцию
# ✅ ХОРОШО: Поиск составных конструкций
# RUS→KBD: Ищи русские ФРАЗЫ с несколькими ключевыми словами
grep -i "хотел.*забы" data/translations/sents_292k.csv | head -5
grep -i "не смог.*забыть\|не смог.*сделать" data/translations/sents_292k.csv | head -5
grep -i "последн.*ночь" data/translations/sents_292k.csv | head -5
grep -i ", ауэ.*слъэкI\|но.*не смог" data/translations/sents_292k.csv | head -5
# KBD→RUS: Ищи кабардинские ФРАЗЫ с несколькими элементами
grep -i "слъагъу.*унэр\|унэр.*слъагъу" data/translations/sents_292k.csv | head -5
grep -i "уи гъусэу" data/translations/sents_292k.csv | head -5 # "с тобой" целиком
grep -i "ауэ.*слъэкIакъым" data/translations/sents_292k.csv | head -5 # "но не смог"
Примеры успешных составных поисков:
"хотел.*забы" → находит "Я хотел забыть"
"последн.*ночь" → находит "последняя ночь"
"с тобой.*ночь\|ночь.*с тобой" → находит "ночь с тобой"
"ауэ.*слъэкIакъым" → находит "но не смог"
"уи гъусэу" → находит "с тобой" (как составную конструкцию)
Уровень 2: Поиск по отдельным ключевым словам
# RUS→KBD: Ищи по русскому глаголу
grep -i -m 10 "вижу\|видеть\|видел" data/translations/sents_292k.csv
# KBD→RUS: Ищи по кабардинскому глаголу
grep -i -m 10 "слъагъу\|лъагъ" data/translations/sents_292k.csv
# Потом по другим ключевым словам в соответствующем языке
grep -i -m 10 "дом" data/translations/sents_292k.csv # для RUS→KBD
grep -i -m 10 "унэр\|унэм" data/translations/sents_292k.csv # для KBD→RUS
Уровень 3: Поиск по грамматическим паттернам
# Вопросы (работает для обоих направлений)
grep -i -m 10 "\?" data/translations/sents_292k.csv
# Отрицания
# RUS→KBD: русские отрицания "не" → кабардинские "-къым"
grep -i -m 10 "не " data/translations/sents_292k.csv
# KBD→RUS: кабардинские отрицания "-къым"
grep -i -m 10 "къым" data/translations/sents_292k.csv
# Времена
# RUS→KBD: прошедшее "был/была/были"
grep -i -m 10 "был\|была\|были" data/translations/sents_292k.csv
# KBD→RUS: прошедшее "-ащ/-ат"
grep -i -m 10 "ащ\|ат" data/translations/sents_292k.csv
📊 Анализ найденных примеров (для ОБОИХ направлений):
Для RUS→KBD перевода, изучи:
Для KBD→RUS перевода, изучи:
Пример анализа RUS→KBD:
Найдено: "Сэ унэр слъагъу","Я вижу дом"
Анализ:
- Порядок: RUS "Я вижу дом" (SVO) → KBD "Сэ унэр слъагъу" (SOV)
- Глагол: рус. "вижу" → kbd. с-лъагъу (с- = 1л.ед.ч)
- Падеж: рус. "дом" (вин.) → kbd. унэ-р (-р = определённость)
- Паттерн для копирования: [Я] + [объект-р] + [с-глагол]
Пример анализа KBD→RUS:
Найдено: "Сэ унэр слъагъу","Я вижу дом"
Анализ:
- Порядок: KBD "Сэ унэр слъагъу" (SOV) → RUS "Я вижу дом" (SVO)
- Глагол: kbd. с-лъагъу (с- = 1л.ед.ч) → рус. "вижу" (1л.ед.ч)
- Падеж: kbd. унэ-р (-р = определённость) → рус. "дом" (вин.)
- Паттерн для копирования: [Сэ] + [объект-р] + [с-глагол] = "[Я] + [глагол] + [объект]"
⚠️ ВАЖНО:
-m N для ограничения!"кабардинский","русский" (1-я колонка kbd, 2-я rus)Используй словарь ТОЛЬКО когда:
Для RUS→KBD: Русско-кабардинский словарь
# Поиск в Rus-Ady_UASP.csv (ЗАПАСНОЙ вариант!)
grep -i "^\"видеть\"" data/glossary/Rus-Ady_UASP.csv
grep -i "^\"дом\"" data/glossary/Rus-Ady_UASP.csv
Для KBD→RUS: Кабардинский толковый словарь
# Поиск в Ady-Ady_AP.csv (толковый словарь на кабардинском)
grep -i "^\"СЛЪАГЪУ\|^\"унэ" data/glossary/Ady-Ady_AP.csv
# ⚠️ Ключи часто в ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ!
⚠️ ПРОБЛЕМЫ словарей:
Поэтому: ВСЕГДА предпочитай корпус!
Используй найденные примеры из корпуса как шаблоны!
Метод "паттерн-подстановка":
Пример: Переводим "Ты видишь дом"
Нашли в корпусе: "Сэ унэр слъагъу" → "Я вижу дом"
Анализ паттерна:
- [местоимение-1л] + [объект-р] + [префикс-1л]-глагол
- Сэ (я) + унэр (дом) + с-лъагъу (вижу)
Применяем паттерн для "ты":
- [местоимение-2л] + [объект-р] + [префикс-2л]-глагол
- Уэ (ты) + унэр (дом) + у-лъагъу (видишь)
Результат: "Уэ унэр улъагъу"
Ключевые принципы:
⚠️ ВАЖНО: Проверь грамматические правила из grammar_discoveries/
Перед выводом проверь:
Поиск и паттерны:
Морфология (см. grammar_discoveries/):
Формат вывода:
"" для непереводимых предложенийПример:
Входные предложения:
Я вижу дом
Мать готовит еду
Вывод:
Сэ унэр слъагъу.
Анэр шхыныгъуэр щIэщ.
После перевода выполни стандартизацию символов:
Замена символов:
ӏ → I (латинская I)1 → Il → IПроверка пунктуации:
., ?, !Пример пост-обработки:
# Замена символов
translated = translated.replace('ӏ', 'I')
translated = translated.replace('1', 'I')
translated = translated.replace('l', 'I')
# Добавление пунктуации
if source.endswith('.') and not translated.endswith('.'):
translated += '.'
Проверь перевод:
Если встретил грамматическую конструкцию, в которой не уверен:
НЕ ищи отдельные слова! Ищи целые фразы!
# ✅ ПРАВИЛЬНО: Составные конструкции
grep -i "хотел.*забы" data/translations/sents_292k.csv | head -5
grep -i "провед.*с тобой\|с тобой.*провед" data/translations/sents_292k.csv | head -5
grep -i "последн.*ночь" data/translations/sents_292k.csv | head -5
grep -i "ауэ.*слъэкIакъым\|но.*не смог" data/translations/sents_292k.csv | head -5
# ❌ ПЛОХО: Отдельные слова (слишком много шума)
grep -i "хотел" data/translations/sents_292k.csv # Найдёт тысячи результатов
grep -i "ночь" data/translations/sents_292k.csv # Не найдёшь нужную конструкцию
Возможно, это правило уже задокументировано:
# Прочитай список всех находок
Read: grammar_discoveries/README.md
# Если нашёл релевантную находку, прочитай её
Read: grammar_discoveries/2025-11-07_verb_lekI_modal.md
Read: grammar_discoveries/2025-11-07_predicative_marker_shch.md
Предложи пользователю задокументировать находку:
"Отличная находка! Это правило не задокументировано. Хотите, чтобы я проверил это в академических справочниках (references/grammar/) и создал документацию в grammar_discoveries/?"
Если пользователь согласен, то:
references/grammar/**/*.txtgrammar_discoveries/TEMPLATE.mdgrammar_discoveries/README.mdПример успешной документации:
references/grammar/syntax/chunk_058_pages_286-290.txt2025-11-07_predicative_marker_shch.mdreferences/grammar/)Для детальных лингвистических правил см.:
reference_improved.md - ОСНОВНОЙ улучшенный reference с пошаговой методологиейreference.md - Дополнительная справка по грамматике кабардинского языкаgrammar_discoveries/ - База знаний документированных грамматических правилКогда загружать:
reference_improved.md - ВСЕГДА загружай ПЕРВЫМ перед началом перевода!reference.md - для дополнительных примеров сложных конструкцийgrammar_discoveries/README.md - для быстрого обзора всех задокументированных правилgrammar_discoveries/YYYY-MM-DD_*.md - когда встретил конкретный грамматический вопросКак использовать grammar_discoveries:
Эта директория содержит подробно задокументированные грамматические правила, обнаруженные через практическую работу. Каждая находка включает:
references/grammar/)Когда читать конкретные находки:
grammar_discoveries/README.md2025-11-07_predicative_marker_shch.md (правило об -щ)Allowed-tools: Read - можешь читать файлы из grammar_discoveries/ при необходимости!
allowed-tools: Read, Write, Grep
Этот skill может:
Этот skill НЕ может:
User: "Переведи на кабардинский: Я вижу дом"
Skill (новый подход):
1. Анализирует: Я (S) дом (O) вижу (V) → ключевые слова: вижу, дом
2. 🔍 СНАЧАЛА ищет в КОРПУСЕ:
grep -i -m 10 "вижу\|видеть" data/translations/sents_292k.csv
Находит:
"А зыращ сэ слъагъур.","То, что я вижу."
"Сэ фIыуэ слъагъухэр.","Я хорошо вижу их."
3. Анализирует найденные паттерны:
- слъагъур = с-(я) + лъагъ-(видеть) + -ур
- Паттерн: Сэ + [объект] + с-глагол
4. Ищет "дом" в корпусе для уточнения формы:
grep -i -m 5 "дом" data/translations/sents_292k.csv
→ находит примеры с "унэр" (дом+определённость)
5. Применяет найденный паттерн: Сэ унэр слъагъу
6. Возвращает: Сэ унэр слъагъу.
User: "Переведи: Я не вижу дом"
Skill (новый подход):
1. Анализирует: НЕ видеть → ключевые слова: не, вижу, отрицание
2. 🔍 Ищет ОТРИЦАНИЯ в корпусе:
grep -i -m 10 "не вижу\|не видел\|къым" data/translations/sents_292k.csv
Находит:
"Ар къэплъыххэркъым","Он не видит"
"СыщIэгъэнынукъым","Я не могу найти"
3. Изучает паттерн отрицания:
- Глагол + -къым = отрицание
- слъагъу + -къым = слъагъукъым (я не вижу)
4. Применяет паттерн: Сэ унэр слъагъукъым
5. Возвращает: Сэ унэр слъагъукъым.
User: "Переведи: Он посоветовал ему делать упражнения"
Skill (новый подход):
1. Анализирует: посоветовал → ключевое слово
2. 🔍 Ищет в корпусе "посоветовал":
grep -i -m 10 "посоветовал\|посоветовать" data/translations/sents_292k.csv
Находит примеры конструкции "чэнджэщ етын"
3. Ищет "делать упражнения":
grep -i -m 10 "делать\|упражнения" data/translations/sents_292k.csv
Находит паттерн для инфинитива: зэрыщIэну
4. Комбинирует паттерны из корпуса:
Ар (он) + абы (ему) + и чэнджэщ етащ (посоветовал) +
зыгъэпсэхупIэхэр зэрыщIэну (делать упражнения)
5. Возвращает: Ар абы и чэнджэщ етащ зыгъэпсэхупIэхэр зэрыщIэну.
User: "Переведи на русский: Сэ унэр слъагъу"
Skill (bidirectional подход):
0. Определяет направление: KBD→RUS (есть специальные символы I, къ)
1. Анализирует кабардинское предложение:
- Сэ (местоимение)
- унэр (существительное с -р)
- слъагъу (глагол с префиксом с-)
Ключевые слова: сэ, унэр, слъагъу
2. 🔍 Ищет в КОРПУСЕ:
grep -i -m 10 "слъагъу" data/translations/sents_292k.csv
Находит:
"А зыращ сэ слъагъур.","То, что я вижу."
"Сэ фIыуэ слъагъухэр.","Я хорошо вижу их."
3. Анализирует паттерн:
- KBD "Сэ...слъагъ-" → RUS "Я...вижу"
- с-лъагъу = "я вижу" (1л.ед.ч)
- унэр = "дом" (с определённостью)
4. Ищет подтверждение для "унэр":
grep -i -m 5 "унэр" data/translations/sents_292k.csv
→ находит переводы с "дом"
5. Применяет паттерн SOV→SVO:
KBD: Сэ (S) унэр (O) слъагъу (V)
RUS: Я (S) вижу (V) дом (O)
6. Возвращает: Я вижу дом.
User: "Что означает: Сэ унэр слъагъукъым"
Skill:
0. Определяет: KBD→RUS (суффикс -къым = отрицание)
1. Анализирует: Сэ + унэр + слъагъу-къым
Ключевые слова: къым (отрицание), слъагъу, унэр
2. 🔍 Ищет отрицания в корпусе:
grep -i -m 10 "къым" data/translations/sents_292k.csv
Находит:
"Ар къэплъыххэркъым","Он не видит"
"СыщIэгъэнынукъым","Я не могу найти"
3. Изучает паттерн:
- глагол + -къым → "не" + глагол
- слъагъу-къым = "не вижу"
4. Применяет паттерн:
Сэ унэр слъагъу-къым → Я дом не вижу → Я не вижу дом
5. Возвращает: Я не вижу дом.
User: "Переведи: Псори ищIэ хуэдэу мэпсалъэ"
Skill:
0. Определяет: KBD→RUS
1. Анализирует: псори + ищIэ + хуэдэу + мэпсалъэ
2. 🔍 Ищет в корпусе:
grep -i -m 10 "псори ищIэ\|псори.*хуэдэу" data/translations/sents_292k.csv
Находит ТОЧНОЕ совпадение:
"Псори ищIэ хуэдэу мэпсалъэ","Он говорит так, будто всё знает"
3. Анализирует паттерн:
- псори = "всё"
- ищIэ = "знает"
- хуэдэу = "как будто/так"
- мэпсалъэ = "говорит"
4. Найден готовый перевод в корпусе!
5. Возвращает: Он говорит так, будто всё знает.
СТАРЫЙ подход (словарь-first):
НОВЫЙ подход (corpus-first, bidirectional):
Поддерживаемые направления:
Преимущества corpus-first подхода:
Готов предоставлять точные ДВУНАПРАВЛЕННЫЕ переводы: Русский ↔ Кабардинский!