Translates PO file entries from English to Traditional Chinese (zh_TW) following project conventions. Use when translating new PO files or untranslated entries.
Translate English PO msgid entries to Traditional Chinese msgstr following all project rules.
references/terminology.mdreferences/forbidden-terms.md for zh_CN terms to avoidIdentify content type:
Punctuation:
「」()、,。:;!?(),.;:!?CJK-Latin Spacing:
Line Width: Max 79 characters (use multi-line format for longer text)
See references/rst-cheatsheet.md for complete rules.
Key patterns:
:mod:os`` -> Keep unchanged:term:iterator -> `:term:`疊代器 <iterator>os":: markers: "範例: ::"references/terminology.mdglossary.po in project root#, fuzzy flagreferences/forbidden-terms.mdmsgid "Original English text"
msgstr "翻譯後的中文內容"
For uncertain translations, add #, fuzzy flag before the entry.
Before outputting, verify:
msgid "Python is a programming language."
msgstr "Python 是一種程式語言。"
msgid "This function returns an iterator."
msgstr "此函式回傳一個疊代器。"
msgid "See :func:`len` for details."
msgstr "詳情請參閱\\ :func:`len`。"
msgid "Visit the `Python website <https://python.org>`_."
msgstr "請造訪 `Python 網站 <https://python.org>`_。"
msgid "Returns a :term:`context manager`."
msgstr "回傳一個\\ :term:`情境管理器 <context manager>`。"
msgid "The :class:`list` type is a :term:`mutable` sequence."
msgstr ":class:`list` 型別是一個\\ :term:`可變物件 <mutable>` 序列。"
msgstr ""
"第一行翻譯內容"
"第二行繼續翻譯。"
Add #, fuzzy when translation is uncertain or needs human review:
#, fuzzy
msgid "Original text"
msgstr "可能需要審核的翻譯"
references/terminology.md - Key term translations (186 terms)references/forbidden-terms.md - zh_CN to zh_TW mappingsreferences/rst-cheatsheet.md - reST syntax rules