當需要台灣點字、注音與繁體中文的轉換或規則說明時使用。提供台灣注音式國語點字的雙向背景知識與判讀依據。
這個 skill 用來處理台灣「注音式國語點字」的雙向轉換與規則說明,並把工作拆成四個穩定層級:
這個 skill 的核心原則是:台灣點字不是直接對漢字字形編碼,而是先經過注音與聲調,再落到點字。 因此:
scripts/ 內的 deterministic 工具完成轉換與驗證。format_check.py and quick_validate.py with no errors.先分類使用者輸入:
⠛⠥⠂。若輸入型別不明,先做最小判定:
ㄅㄆㄇㄈ 等符號 → 當成注音。中文轉點字時,嚴格遵守:先決定注音,再轉點字。
處理順序:
每個音節要被解析為以下其中之一:
聲母 + 韻母 + 聲調聲母 + 結合韻 + 聲調零聲母 + 韻母/結合韻 + 聲調捲舌/空韻字 + 聲調規則:
使用 scripts/tw_braille_core.py 的固定規則表。流程如下:
反向轉換不可直接宣稱唯一中文答案。必須分兩階段:
這個 skill 的核心腳本優先處理中文音節點字。若任務涉及混排,採用下列原則:
優先使用下列輸出結構:
可直接使用:
python scripts/tw_braille_cli.py forward --text "人人生而自由"python scripts/tw_braille_cli.py reverse --braille "⠛⠥⠂ ⠛⠥⠂ ⠊⠵⠄ ⠱⠂ ⠓⠱⠐ ⠎⠂"python scripts/tw_braille_validate.py交付前檢查:
python /home/oai/skills/scripts/format_check.py .
python /home/oai/skills/scripts/quick_validate.py .
Should trigger:
Should NOT trigger:
Test case: syllable decomposition
ㄖㄣˊ⠛⠥⠂Test case: phrase conversion
人人生而自由Test case: braille reverse
⠛⠥⠂ㄖㄣˊTest case: ambiguity surfacing
Symptom: 中文轉點字結果看似合理,但讀音錯
Cause: 直接用字形或錯誤字級讀音,沒有先做詞級讀音判斷
Fix: 先查詞級字典,再退回字級讀音
Symptom: 點字回中文只有一個答案,但明顯可能有多個同音字
Cause: 把注音回譯誤當成唯一字形映射
Fix: 先輸出注音,再列中文候選與歧義
Symptom: 一個字被拆成過多 braille cells
Cause: 將結合韻誤拆成兩個韻符號
Fix: 使用結合韻表優先匹配
scripts/tw_braille_core.py: 核心規則與雙向轉換。scripts/tw_braille_cli.py: CLI 包裝。scripts/tw_braille_validate.py: 自我驗證腳本。references/rulebook.md: 規則說明與設計原則。references/mapping-tables.md: 聲母、韻母、結合韻、聲調對照。references/test-cases.md: 代表性測試案例。references/quality_checklist.md: 上線前檢查清單。