当用户明确要求"写/润色 NSFC 标书摘要""生成中文摘要和英文摘要""把中文摘要翻译成英文摘要"时使用。输出中文、英文两个版本(英文必须是中文的忠实翻译版),同时输出标题建议(1个推荐标题+5个候选标题及理由)。中文摘要默认≤400字符,英文摘要默认≤4000字符。输出方式:将结果写入工作目录下的 `NSFC-ABSTRACTS.md`。⚠️ 不适用:用户只想翻译一段与标书无关的通用文本(应直接翻译);用户只想写立项依据/研究内容/研究基础正文(应使用对应 nsfc 系列 skill)。
目标:写出“评审一眼读懂”的五句式摘要,做到重要性、科学问题、可行性证据、研究内容、科学意义五个要素齐全;并输出与之一致的英文翻译。
优先让用户按信息表提供(见 skills/nsfc-abstract/references/info_form.md)。若用户只给了零散信息,先用 3-6 个问题补齐最关键缺口:
” (U+201C)与 ” (U+201D)。以下形式一律禁止:ASCII 双引号 、全角引号 、直角引号 / 、单引号 / ,以及任何其他替代形式。”"「」『』''**、*、_、# 等),用户会直接将正文 copy 到只支持纯文本的系统中。1000,不要写 1,000 或 1,000。NSFC-ABSTRACTS.md 时,中文摘要正文末尾与英文摘要分段标题之间不留空行。skills/nsfc-abstract/references/title-rules.md 的”中标题目”结构偏好;至少包含:
推荐标题:...(中文)Recommended Title: ...(英文,紧跟推荐标题下一行)1) ... —— 理由:... / EN: ...(至少 5 条;数量以 config.yaml:title.title_candidates_default 为准;每条末尾附英文翻译)config.yaml:limits.zh_recommended_sentences 为准),每句 1 个功能。篇幅比例原则:资深评审希望尽快看到申请人”进入正题”,背景铺垫过多是专业度不足的信号。各句目标占比如下(超出即压缩):
| 句子 | 功能 | 目标占比 |
|---|---|---|
| ① 背景 | 入场券 | ≤ 15% |
| ② 科学问题 | 定位缺口 | 15–20% |
| ③ 前期研究 | 建立可信度 | 20–25% |
| ④ 研究内容 | 主体 | 35–40% |
| ⑤ 意义 | 闭环 | 10–15% |
config.yaml:limits.content_points_min/max 为准);此句是摘要主体,应获得最多篇幅。按如下格式写入 NSFC-ABSTRACTS.md(标题文本以 config.yaml:output.zh_heading/en_heading 为准)。在末尾给出长度自检(字符数计数口径:把连续空白折叠为单个空格后计数,含标点):
# 标题建议
推荐标题:...
Recommended Title: ...
1) ... —— 理由:... / EN: ...
2) ... —— 理由:... / EN: ...
3) ... —— 理由:... / EN: ...
4) ... —— 理由:... / EN: ...
5) ... —— 理由:... / EN: ...
# 中文摘要
(正文)
# English Abstract
(translation)
# 主要研究领域
(一句话,≤ 25 个汉字)
## 长度自检
- 中文摘要字符数:N/400
- 英文摘要字符数:M/4000
写入文件后,在对话中不要重复粘贴全文(除非用户明确要求),只需回报:
./NSFC-ABSTRACTS.md)当用户明确要求“中文≤400字符/英文≤4000字符”等硬约束时,必须走闭环:先检测,再压缩,再检测,合格后再写入。
--json,让硬编码负责精确计数):
python3 skills/nsfc-abstract/scripts/validate_abstract.py - --json --diff --strictNSFC-ABSTRACTS.md 后对文件校验。config.yaml)如需确定性写入/校验,可使用脚本:
python3 skills/nsfc-abstract/scripts/write_abstracts_md.py <input> --strictpython3 skills/nsfc-abstract/scripts/validate_abstract.py NSFC-ABSTRACTS.md --json --diff --strict